• 欢迎来www.yuxingdianli.com

Midterm之后的疲乏

神马优惠网 259次浏览 0个评论

每年秋季学期,只要一过万圣节,过了midterm,所有学生和老师都进入比较苦闷的阶段,还好,美国圣诞节就放假了,中国还要等到一月份,确实这个学期比较长,现在连学生上课都不好好按时来了,哈哈哈!花这么多钱都糟践了!

今天第一句:

Here /nearly 48 million people /live in an area /only slightly larger /than Maryland.

武哥解析:

先看单词:

1. slightly,表示“轻微地,略微地”,比如:If you match that glove against this, you will find that one is slightly lighter than the other.

再来句型:

1. 本句结构简单,难点在于要增词,Maryland对于读者来说并不知道是什么地方,所以要增范围词,增“美国”这两个字,这种属于典型的增范围词或对象词,大家对这种方法要会用,有人说,武哥不会用啊!对啊!你练得太少了!

翻译来了:

将近4800万人生活的这块地方只比美国马里兰州略大一点。

今天第二句:

The rest of Egypt is desert. /“Truly Allah has blessed us,” /Ahmed exclaimed piously. /“Soil, water, sun——we can grow anything!”

武哥解析:

先看单词:

1. Truly Allah,翻译为“真主安拉”,这是伊斯兰教在祈祷时经常用的语言。

2. exclaim,表示“呼喊,大声说出”,所以句中指的是这个叫阿赫迈德的农民是大声喊出话。

3. piously,副词,表示“虔诚地”,比如:Many pilgrims knelt piously at the shrine.

(许多朝圣者心虔意诚地在神殿跪拜。)

再来句型:

1. 后面这句Soil, water, sun——we can grow anything!是农民的语言,所以翻译出来可以比较口语化,要类似于文学翻译的特点

2. 这里有几个名词soil,water,sun,需要根据自然增词法,增“有”,这是典型的自然增词法吧,增动词

翻译来了:

埃及其余的地方全是沙漠。“真主可真是保佑我们哪,”阿赫迈德虔诚地说道。“我们有土地,有水,有阳光——种什么都行啊!”

还有半个学期,大家要加油哦!人生的路很长,不捉急!

Brotherfive

2016年11月12日


www.yuxingdianli.com版权所有丨如未注明 , 均为原创丨本网站采用BY-NC-SA协议进行授权 , 转载请注明Midterm之后的疲乏
喜欢 (0)
发表我的评论
取消评论
表情 贴图 加粗 删除线 居中 斜体 签到

Hi,您需要填写昵称和邮箱!

  • 昵称 (必填)
  • 邮箱 (必填)
  • 网址